tag:blogger.com,1999:blog-4059790755061422192.post801541285272457525..comments2023-04-01T19:57:34.338+03:00Comments on Ama...: Kafama Göre Şarkı Çevirileri #3 - "Littlest Things - Lily Allen"busterhttp://www.blogger.com/profile/03463760331227357433noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-4059790755061422192.post-56829583507614157672018-10-27T02:03:24.430+03:002018-10-27T02:03:24.430+03:00Bu konuda şunu diyebilirim hahahah. Koymadığım ilk...Bu konuda şunu diyebilirim hahahah. Koymadığım ilk ve daha çok izlenen videonun şarkı hakkındaki başlığının son cümlelerinde şunlar yazıyor: "beautiful legs, feets" yav bir de feets yazıyor lgfkgmdlkmgl neyse. Ben de seviyorum valla, giltisi miltisi yok!.<br /><br />Bu arada yeni görebildim yorumları.busterhttps://www.blogger.com/profile/03463760331227357433noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4059790755061422192.post-43249657574082874802018-10-10T00:43:33.061+03:002018-10-10T00:43:33.061+03:00içinde 'muhayyile' ve 'gebeşlemek'...içinde 'muhayyile' ve 'gebeşlemek' sözcüklerinin öylesine rahat; elini kolunu sallaya sallaya geçtiği bu şarkı sözü çevirisini yaptığın ve paylaştığın için cidden teşekkür ederiz. 'Fingirdek'i de atlamayalım, hakkını yedik sanma. <br /><br />sesi, şarkı söylemesi bir yana O bloody ingiliz aksanına bayıldığım için bir ara playlistte arka arkaya koyup dinliyordum. Baya baya da giltisiz zevk ala ala; içimde hiç kimseyi kucaklamadan filan :b <br /> <br />oturarak ve bir eliyle ayağına masaj yaparak söylediği performans da insanı hayran bırakıyor hakkaten. <br /><br />sonra önceki yazın da pek güzeldi, okurken patterson filmindeki kız gözümün önüne gelip durmuştu bunu diyecektim yorum şeysinde ama sonra baktım ortam birden gerilmiş hiiiç bulaşmayayım dedim. <br />drifterhttps://www.blogger.com/profile/05957288272985593836noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4059790755061422192.post-87452615314176377172018-10-08T20:44:55.642+03:002018-10-08T20:44:55.642+03:00Kesinlikle çok güzeldi son yazın. Diğer yorum için...Kesinlikle çok güzeldi son yazın. Diğer yorum için bir şey diyemem, ama bokluk bende galiba dedin ya, bazen insanlar bir şeyi nasıl bitirmesi gerektiğini kestiremiyor. Ne yazık ki duygusal anlamda o kadar gelişmiş değiliz, ben 6 - 7 yıl önceki hatalarımı çok yeni gördüm, değerlendirdim, o zamana kadar da hep başkalarını suçlamayı, başkalarını sorgulamayı seçtim. Belli bir zaman, emek ve birikimle birlikte insan bir düzlüğe çıkabiliyor. <br /><br />Kimsenin sevgisini sorgulama hakkına da sahip değiliz bence. Çünkü önceki yazılarında dediğin gibi kimse seni benim gibi sevmemiştir. Çünkü benim ve benim gibi biri yok. <br /><br />Bir de elime kitaplarımı düzeltirken bir şey ilişti. <br />"Ellerim ceplerime gitti durup dururken <br />Yani herkesin aşk aşk dediği buysa"<br />C. <br />Öyle bir şey sevgi, aşk ya da ne dersek artık. <br />P. S. Kendine has çevirilerini ayrıca seviyorum. Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4059790755061422192.post-36987267072490447412018-10-08T09:31:44.605+03:002018-10-08T09:31:44.605+03:00Ah, çok teşekkür ederim.
Hiç de değil! Gayet süpe...Ah, çok teşekkür ederim. <br />Hiç de değil! Gayet süper bir anlatım. Artık başka çevirilerde görüşmek dileğiyle diyelim =Pbusterhttps://www.blogger.com/profile/03463760331227357433noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4059790755061422192.post-15099047390232855492018-10-08T03:19:12.576+03:002018-10-08T03:19:12.576+03:00Okumaya başladım.
Ortasına geldiğimde çevrilmeyen ...Okumaya başladım.<br />Ortasına geldiğimde çevrilmeyen çeviriyi unutup, satır aralarını okudukça keyif aldım.<br />Bence bir iki hafta daha devam edebilirdiniz.<br />Ne aceleniz vardı ki,hemen çevirdiniz? <br />"Biliyorum yavan bir anlatım (benimkisi) ama işin'aslı da bu"<br />:) kahvetelvesihttps://www.blogger.com/profile/13053293700877263448noreply@blogger.com